Letras

P. I. Tchaikovsky

"Meditação" — Op. 72 n°5

Piano Solo

M. Glinka

A Cotovia

Жаворонок

Russo

Между небом и землёй

Песня раздаётся,

Неисходною струёй

Громче, громче льётся.

Не видать певца полей!

Где поёт так громко

Над подруженькой своей

Жаворонок звонкий.

Ветер песенку несёт,

А кому, не знает.

Та, к кому она поймёт,

От кого — узнает!

Лейся ж, песенка моя,

Песнь надежды сладкой...

Кто-то вспомнит про меня

И вздохнёт украдкой.

Português

Entre o céu e a terra

Uma canção emana,

Sem nascente, a corrente

Flui cada vez mais forte.

A cantora dos campos não se vê!

Onde estaria a Cotovia?

Que do alto canta

para a sua amada namorada.

O vento carrega a sua canção,

Para quem, ele não sabe.

Ela, ela entenderá o destinatário

E para quem for, descobrirá!

Então flua, minha canção

Canção de doce esperança…

Alguém se lembrará de mim

E suspirará furtivamente.

Eu me lembro do momento maravilhoso

Я помню чудное мгновенье

Russo

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолётное, виденье,

Как гений чистой красоты

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежной,

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои;

Без Божества, без вдохновенья,

Без слёз, без жизни, без любви.

Душе настало пробушденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолётное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьётся в упоенье,

И для него воскресил вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слёзы, и любовь.

Português

Eu me lembro do momento maravilhoso:

Diante de mim apareceste,

Como uma visão passageira,

Como um gênio de pura beleza

Na lânguida melancolia do desespero,

No ansioso e ruidoso alvoroço

Por muito tempo, sua voz comigo ficou

E tua feição meus sonhos preencheu.

Os anos passaram. E tempestades incansáveis

Dispersaram os sonhos anteriores,

E eu esqueci da sua voz suave,

E de seus traços celestiais.

No deserto, na escuridão do cativeiro

Tornaram-se meus dias silenciosos;

Sem Deus, sem inspiração,

Sem lágrimas, sem vida, sem amor.

Para minha alma, um despertar:

Mais uma vez você apareceu,

Como uma visão passageira,

Como um gênio de pura beleza.

Meu coração palpita em êxtase

E nele ressurgem

O divino, e a inspiração,

E vida, e lágrimas, e amor.

P. I. Tchaikovsky

Ninguém, a não ser o coração solitário

Нет, только тот, кто знал

Russo

Нет, только тот, кто знал

Свиданья, жажду,

Поймёт, как я страдал

И как я стражду.

Гляжу я вдаль... нет сил,

Тускнеет око...

Ах, кто меня любил

И знал - далеко!

Ах, только тот, кто знал

Свиданья, жажду,

Поймёт, как я страдал

И как я стражду.

Вся грудь горит... Кто знал

Свиданья жажду,

Поймёт, как я страдал

И как я стражду.

Português

Ninguém, a não ser

o coração solitário,

Sabe o que sofri

e como eu sofro!

Olho para a distância... Não tenho forças,

Minha visão se turva...

Ah, quem me amou

E conheceu - está longe!

Ah, ninguém, a não ser

o coração solitário,

Sabe o que sofri

e como eu sofro!

Meu peito inteiro está em chamas… Quem conheceu

a sede de um encontro,

entenderá como eu sofri

e como eu sofro.

Em um baile tumultuado

Средь шумного бала

Russo

Средь шумного бала, случайно,

В тревоге мирской суеты,

Тебя я увидел, но тайна

Твои покрывала черты.

Лишь очи печально глядели,

А голос так дивно звучал,

Как звон отдалённой свирели,

Как моря играющий вал.

Мне стан твой понравился тонкий

И весь твой задумчивый вид,

А смех твой, и грустный, и звонкий,

С тех пор в моём сердце звучит.

В часы одинокие ночи

Люблю я, усталый, прилечь;

Я вижу печальные очи,

Я слышу веселую речь,

И грустно я, грустно так засыпаю,

И в грёзах неведомых сплю...

Люблю ли тебя, я не знаю,

Но кажется мне, что люблю!

Português

Em um baile tumultuado, por acaso,

Na ansiedade da vaidade mundana,

Eu te vi, mas um segredo

Se escondia em teus traços.

Teus olhos traíam sua tristeza,

Mas a sua voz soava divinamente

Como o som de flautas distantes

Ou como as ondas dançando no mar.

Fui encantado por sua forma esbelta,

Sua expressão pensativa,

E o seu riso, ao mesmo tempo triste e vibrante

Que desde então ressoa em meu coração.

Nas solitárias horas noturnas

Amo, cansado, deitar-me;

Vejo seus olhos tristes

Escuto seu riso vibrante,

E, com tanta melancolia, eu me deixo levar,

E mergulho em sonhos misteriosos...

Será que eu te amo? Não sei,

Mas parece que sim!

Porquê?

Отчего?

Russo

Отчего побледнела весной

пышноцветная роза сама?

Отчего под зелёной травой

голубая фиалка нема?

Отчего так печально звучит

песня птички, несясь в небеса?

Отчего над лугами висит

погребальным покровом роса?

Отчего в небе солнце с утра

холодно и темно, как зимой?

Отчего и земля вся сыра

и угрюмей могилы самой?

Отчего я и сам все грустней

и болезненней день ото дня?

Отчего, о, скажи мне скорей ты,

покинув, забыла меня?

Português

Por que a suntuosa rosa

Ficou pálida na primavera?

Por que sob a erva verde

a violeta azul emudeceu?

Por que o canto dos passarinhos

Soa tão tristemente enquanto sobem ao céu?

Por que sobre os prados paira

O orvalho como um manto fúnebre?

Por que o sol da manhã no céu

Ficou escuro e frio como no inverno?

Por que a terra está mais úmida

E mais sombria que a própria sepultura?

Por que eu me entristeço

E adoeço mais a cada dia?

Por que, oh, diga-me por que você me deixou

E me esqueceu?

Não era eu apenas um fio de grama no campo?

Не было ли мне травою

Russo

Я ли в поле да не травушка была,

Я ли в поле не зеленая росла;

Взяли меня, травушку, скосили,

На солнышке в поле иссушили.

Ох, ты, горе мое, горюшко!

Знать такая моя долюшка!

Я ли в поле не калинушка была,

Я ли в поле да не красная росла;

Взяли калинушку, поломали,

И в жгутики меня посвязали!

Ох, ты, горе мое, горюшко!

Знать такая моя долюшка!

Я ль у батюшки не доченька была,

У родимой не цветочек я росла;

Неволей меня, бедную, взяли,

И с немилым, седым повенчали!

Ох, ты, горе мое, горюшко!

Знать такая моя долюшка!

Português

Não era eu apenas um fio de grama no campo?

Eu não cresci como a grama verde no prado?

Eles me pegaram e me cortaram.

Me secaram à luz do sol.

Oh, meu infortúnio!

Oh, destino meu miserável!

Não era eu como a rosa dourada no campo?

Eu não cresci lindamente no prado?

Quebraram meus galhos

E me amarraram em feixes.

Oh, meu infortúnio!

Oh, destino meu miserável!

Não era eu a filha do meu pai?

Eu não era a florzinha da minha mãe?

Me carregaram contra a minha vontade

E me casaram com um homem de cabelos grisalhos que eu não amava.

Oh, meu infortúnio!

Oh, destino meu miserável!

Noites delirantes

Безумные ночи

Russo

Ночи безумные, ночи бессонные,

Речи несвязные, взоры усталые...

Ночи, последним огнем озаренные,

Осени мёртвой цветы запоздалые!

Пусть даже время рукой беспощадною

Мне указало, что было в вас ложного,

Всё же лечу я к вам памятью жадною,

В прошлом ответа ищу невозможного...

Вкрадчивым шепотом вы заглушаете

Звуки дневные, несносные, шумные...

В тихую ночь вы мой сон отгоняете,

Ночи бессонные, ночи безумные!

Português

Noites delirantes, noites imprudentes

Pensamentos incoerentes, olhares cansados…

Noites iluminadas pela última chama,

As flores mortas do outono florescem tarde demais!

Mesmo se a mão implacável do tempo

Tenha me mostrado o que havia de falso em você,

Eu ainda viajo em sua direção, cheia de lembranças indesejáveis,

Presa no passado, buscando uma resposta impossível…

Murmúrios insinuantes seus abafam

Os sons do dia, insuportáveis, barulhentos..

No calar da noite você afasta o meu sonho

Noites delirantes, noites imprudentes!

O dia reina?

День ли царит?

Russo

День ли царит, тишина ли ночная,

В снах ли тревожных, в житейской борьбе,

Всюду со мной, мою жизнь наполняя,

Дума все та же, одна роковая,

Всё о тебе!

С нею не страшен мне призрак былого,

Сердце воспрянуло снова любя...

Вера, мечты, вдохновенное слово,

Всё, что в душе дорогого, святого,

Всё от тебя!

Будут ли дни мои ясны, унылы,

Скоро ли сгину я, жизнь загубя!

Знаю одно, что до самой могилы

Помыслы, чувства, и песни, и силы,

Всё для тебя!

Português

Seja ao amanhecer ou na quietude da noite,

Seja em sonho ou acordado,

Onde quer que eu vá, estou completamente preenchido

Com um único pensamento:

Só você!

Foram-se os lutos que me torturavam,

O amor sozinho reina supremo em meu coração…

Coragem, esperança e devoção eterna,

Tudo o que é precioso e sagrado em minha alma,

Tudo é graças a você!

Quer o resto de meus dias sejam em alegria ou tristeza,

Quer minha vida termine cedo ou tarde,

De uma coisa eu sei: mesmo que a morte me alcance,

Toda a minha esperança, sentimento, canção e força,

Tudo, tudo, tudo é para você!

S. Rachmaninoff

Prelúdio em dó menor — Op. 23 n°7

Piano Solo

Lilás

Сирень

Russo

По утру, на заре,

По росистой траве,

Я пойду свежим утром дышать;

И в душистую тень,

Где теснится сирень,

Я пойду своё счастье искать...

В жизни счастье одно

Мне найти суждено,

И то счастье в сирени живёт;

На зелёных ветвях,

На душистых кистях

Моё бедное счастье цветёт...

Português

De manhã, ao amanhecer,

Sobre a grama coberta pelo orvalho

Eu passarei respirando o ar puro do amanhecer;

E na fragrante sombra

Onde crescem os Lilases,

Passarei buscando a felicidade…

Na vida apenas uma felicidade

Me foi destinada a descobrir,

E essa felicidade vive com os Lilases;

Com os ramos verdes

E seus ramalhetes perfumados

Floresce minha pobre felicidade…

No silêncio da noite furtiva

В молчаньи ночи тайной

Russo

О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной,

Коварный лепет твой, улыбку, взор случайный,

Перстам послушную волос густую прядь,

Из мыслей изгонять, и снова призывать;

Шептать и поправлять былые выраженья

Речей моих с тобой, исполненных смущенья,

И в опьянении, наперекор уму,

Заветным именем будить ночную тьму.

Português

Oh, por muito tempo, no silêncio da noite furtiva,

Teu murmúrio traiçoeiro, teu sorriso, teu olhar fugaz,

Uma mecha exuberante de seus cabelos entre os dedos,

Eu expulsarei de meus pensamentos, para então lembrar-me novamente;

Sussurrarei e retocarei as palavras de outrora

Das minhas conversas contigo, plenas de embaraço,

E em êxtase, contra toda a razão,

Com teu nome sagrado despertarei as trevas da noite.

Que lugar lindo

Здесь хорошо

Russo

Здесь хорошо... Взгляни, вдали

Огнём горит река;

Цветным ковром луга легли,

Белеют облака.

Здесь нет людей... Здесь тишина.

Здесь только Бог да я.

Цветы, да старая сосна,

Да ты, мечта моя…

Português

Que lugar lindo… Olhe,

Na distância o rio brilha como em chamas;

Os campos se estendem como um tapete florido

E as nuvens estão perfeitamente brancas.

Aqui não há ninguém… O silêncio reina…

Aqui só há Deus e eu.

As flores, o pinheiro ancião,

E tu, sonho meu!

Não cante, amada

Не пой, красавица, при мне

Russo

Не пой, красавица, при мне

Ты песен Грузии печальной;

Напоминают мне оне

Другую жизнь и берег дальний.

Увы, напоминают мне

Твои жестокие напевы

И степь, и ночь, и при луне

Черты далекой, бедной девы!

Я призрак милый, роковой,

Тебя увидев, забываю;

Но ты поёшь, и предо мной

Его я вновь воображаю.

Не пой, красавица, при мне

Ты песен Грузии печальной;

Напоминают мне оне

Другую жизнь и берег дальний.

Português

Não cante, amada, a mim

Suas tristes canções georgianas;

Elas me lembram

De outra vida e da costa distante.

Infelizmente, elas me lembram,

Tuas cruéis melodias,

Da estepe, da noite, do luar

E das feições de uma distante, pobre dama!

Essa aparição, doce e fatal,

Desaparece na sua presença;

Mas cantas, e então

A imagem retorna como nova.

Não cante, amada, a mim

Suas tristes canções georgianas;

Elas me lembram

De outra vida e da costa distante.

Vocalise — Op. 34 n°14

Sem texto

Águas da Primavera

Весенние воды

Russo

Ещё в полях белеет снег,

А воды уж весной шумят —

Бегут и будят сонный брег,

Бегут, и блещут, и гласят...

Они гласят во все концы:

«Весна идёт, весна идёт!

Мы молодой весны гонцы,

Она нас выслала вперёд.

Весна идёт, весна идёт,

И тихих, тёплых майских дней

Румяный, светлый хоровод

Толпится весело за ней!»

Português

Os campos ainda estão brancos da neve,

Mas as águas já rugem com o som da Primavera.

Eles correm e acordam os riachos,

Correm apressados, brilham e proclamam…

Proclamam a todos os cantos da terra:

"A Primavera está chegando, a Primavera está chegando!

Somos os mensageiros da jovem Primavera,

Ela nos mandou!"

A Primavera está chegando, a Primavera está chegando,

E os quietos, quentes dias de maio

Em uma alegre e vibrante ciranda

A seguem agitados e cheios de alegria!

P. I. Tchaikovsky

"Dumka" — Cena rústica russa, Op. 59

Piano Solo

Cena da carta de Tatiana

Письмо Татьяны

Russo

Сцена II — В комнате Татьяны

(Татьяна, одна в своей комнате, поглощена мыслями.

Пускай погибну я, но прежде

я в ослепительной надежде

блаженство темное зову,

я негу жизни узнаю!

Я пью волшебный яд желаний!

меня преследуют мечты!

Везде, везде передо мной

Мой искуситель роковой!

Везде, везде, он предо мною!

Нет, все не то! Начну сначала!

Ах, что со мной! я вся горю!

Не знаю, как начать…

Я к вам пишу, – чего же боле?

Что я могу еще сказать?

Теперь я знаю, в вашей воле

Меня презреньем наказать!

Но вы, к моей несчастной доле

Хоть каплю жалости храня,

Вы не оставите меня.

Сначала я молчать хотела;

Поверьте, моего стыда

Вы не узнали б никогда,

Никогда!..

О да, клялась я сохранить в душе

Признанье в страсти пылкой и безумной!

Увы! не в силах я владеть своей душой!

Пусть будет то, что быть должно со мной! Ему признаюсь я! Смелей! Он все узнает!

Зачем, зачем вы посетили нас?

В глуши забытого селенья

Я б никогда не знала вас,

Не знала б горького мученья.

Души неопытной волненья

Смирив, со временем, (как знать?)

По сердцу я нашла бы друга,

Была бы верная супруга

И добродетельная мать…

Другой! Нет, никому на свете

Не отдала бы сердца я!

То в вышнем суждено совете,

То воля неба: я твоя!

Вся жизнь моя была залогом

Свиданья верного с тобой;

Я знаю: ты мне послан Богом

До гроба ты хранитель мой.

Ты в сновиденьях мне являлся,

Незримый, ты уж был мне мил,

Твой чудный взгляд меня томил,

В душе твой голос раздавался.

Давно … нет, это был не сон!

Ты чуть вошел, я вмиг узнала…

Вся обомлела, запылала,

И в мыслях молвила: вот он!

Вот он!

Не правда ль! Я тебя слыхала…

Ты говорил со мной в тиши,

Когда я бедным помогала,

Или молитвой услаждала

Тоску волнуемой души?

И в это самое мгновенье

Не ты ли, милое виденье,

В прозрачной темноте мелькнул,

Приникнув тихо к изголовью?

Не ты ль с отрадой и любовью

Слова надежды мне шепнул?

Кто ты, мой ангел ли хранитель

Или коварный искуситель?

Мои сомненья разреши.

Быть может, это все пустое,

Обман неопытной души,

И суждено совсем иное?..

Но так и быть! Судьбу мою

Отныне я тебе вручаю,

Перед тобою слезы лью,

Твоей защиты умоляю,

Умоляю!

Вообрази: я здесь одна!

Никто меня не понимает!

Рассудок мой изнемогает,

И молча гибнуть я должна!

Я жду тебя,

Я жду тебя! Единим словом

Надежды сердца оживи,

Иль сон тяжелый перерви.

Увы, заслуженным укором!

Кончаю, страшно перечесть

Стыдом и страхом замираю,

Но мне порукой ваша честь.

И смело ей себя вверяю!

Português

Cena II — Quarto de Tatiana

(Tatiana, sozinha em seu quarto, está absorta por pensamentos.

Agora posso morrer, mas antes

Permita-me invocar, em deslumbrante esperança

Um êxtase para mim ainda desconhecido!

Bebo a poção mágica do desejo,

Visões me atormentam!

Para onde quer que eu olhe, por todo lado

vejo o objeto de minha tentação!

Por todos os lados, eu o vejo em todo lugar!

Não, está tudo errado! Vou começar de novo!

Ah, o que há comigo! Estou toda em chamas...

Não sei por onde começar!

"Escrevo-lhe... o que mais então?

Que mais posso dizer?

Agora sei que pode me castigar com o seu desdém!

Mas se tiver uma só gota de piedade

por este meu desgraçado estado,

não me abandone.

Primeiro pense em não dizer nada;

assim, acredita,

nunca saberia a minha vergonha, nunca. Nunca!"

Oh, sim, jurei esconder dentro da minha alma

minha confissão de amor, apaixonado e louco!

Ah! Não tenho forças para controlar minha alma!

Aconteça o que acontecer!

Confessarei tudo!

Coragem! Ele deve saber tudo!

"Por que veio aqui nos visitar?

Eu jamais o teria conhecido:

Neste ermo perdido que é o meu lar,

Nada disso eu teria sentido.

O tempo (será?) iria apagar

As ânsias de uma alma inexperiente,

E um bom amigo de coração

Eu acharia e, com devoção,

Seria esposa e mãe contente..."

Outro!... Não. No mundo, a mais ninguém

Meu coração eu entregaria.

Foi decidido e escrito no Além:

Sou sua! É o Céu que ordena e guia.

Toda a minha vida foi uma promessa,

Desse encontro e premonição.

Deus o enviou, a verdade é essa,

E até o fim será meu guardião...

Era com você que eu sonhava,

Sem vê-lo, já me era querido.

Meu peito ficava enlanguescido

Quando, na alma, sua voz ressoava.

Já faz tempo... Não. Sonho não era!

Mal você entrou, eu me dei conta,

Me vi em brasa, arrepiada e tonta,

E pensei: É ele! É ele!

Não é você que mil vezes eu ouvia,

No silêncio, só comigo falando,

Quando nossos pobres eu socorria

E a angústia que me afligia

Eu aplacava, quieta, rezando?

E neste instante em que a mão escreve

Não foi você, visão bela e breve,

Que, num lampejo, passou no escuro,

Se inclinou à minha cabeceira,

Sussurrou, com afeição verdadeira,

Raras palavras de amor puro?

"Quem é você? Anjo protetor

Ou astucioso tentador?

Às minhas dúvidas dê um fim.

Talvez tudo seja um desatino

Da alma inocente que mora em mim!

E diferente será meu destino..."

Não importa! Minha sorte entrego

Em suas mãos. À sua frente eu choro.

São lágrimas que eu não renego,

E sua proteção suplico, imploro...

Imagine: eu vivo aqui sozinha,

Ninguém consegue me entender,

Mas minha mente, esgotada, definha,

E em silêncio eu hei de morrer.

Espero você: com um só olhar,

Devolva ao meu coração a vida,

Ou o véu do sonho pode rasgar,

Ah, com a censura merecida!

Terminei! Reler me dá pavor...

De vergonha, corre um calafrio...

Mas sua honra é o meu penhor,

E nela, com coragem, me fio...